caitibugzz lied
最近老在网上瞎逛,看到个词儿叫“caitibugzz lied”。我一开始真没整明白这说的是caitibugzz 像是个网名,可能是个小姑娘,看有人发的片段挺可爱的。但这“lied”是啥意思? 我就去琢磨下。英文里头,“lied”可以有好几个意思。一个是我们常说的“撒谎”的过去式,就是 tell a lie 那个 lie 的过去式。还有一个,是“躺下”那个 lie 的过去式,不过那个过去式应该是 lay 才对?不对,lay 的过去式是 laid…这英文语法有时候真能把人绕晕。我记得以前学的时候就老搞混。后来又看到有人说,这个“lied”在德语里是“歌曲”的意思,复数是 lieder。 真是越想越乱。到底是说这姑娘撒谎,还是说她躺那儿,或者干脆是在说德国歌曲?信息太少,网上各种说法都有,感觉有点没头没脑的。 我的实践经历 这事儿让我想起我之前搞的一个小项目,也是被这种不清不楚的信息给坑一把。那时候我需要一个特定的零件,网上找半天,看到一个描述,写得那叫一个天花乱坠。...